AN ANALYSIS OF CATEGORY-SHIFTS ON THE COMIC TRANSLATION FROM ENGLISH INTO INDONESIAN IN VISUAL TRANSLATION SUBJECT OF ENGLISH DEPARTMENT TIDAR UNIVERSITY

Anik Sholekhah

Abstract


Abstract

Translation comes as the bridge of communication of the people in the world. In the process of translation, the equivalence meaning between source language and target language is very important. Therefore, in the translation of comic from English into Indonesian, the translator used a translation shift to get the equivalence meaning. The objectives of this research are to describe the occurrence of category shift on the comic translation translated by the third semester students in Visual Translation subject of English Department Tidar University and to describe the influences of category shift on transferring meaning from source language into target language. This research applies descriptive qualitative research which is explaining the occurrence of category shift on the comic translation translated by the third semester students of English Department, Tidar University. The data was collected by documentation. The data were analyzed using Catford’s theory (1965) of category shift. The finding of the analysis shows that there are four category shifts occur on the comic translation from English into Indonesian. They are structure shift, class shift, unit shift and intra-system-shift. The influence of category shift on the comic translation causes complete meaning increased meaning, decreased meaning, lost meaning and different meaning. The researcher concluded that the dominant of category shift is structure shift and the influence of shift causes the meaning in the TL is complete meaning.


Full Text:

PDF

References


References

Akbari,M. (2012).Structural Shifts in Translation Shifts of Children’s Literature. International Journal of Linguistics. Vol. 4(2).

Alzuhdy,Y,A. (2014). Analisis Translation Shift dalam Penerjemahan Bilingual Bahasa Inggris – Bahasa Indonesian. Diksi Jurnal Ilmiah Bahasa, Sastra dan Pengajarannya. Vol. 22(2).

Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.

Cohn, N. (2012). Comics, linguistics, and visual language: The past and future of a field. In Bramlett, Frank (ed). Linguistics and the Study of Comics. New York: Palgrave Macmillan

Hatim, B. (2013). Teaching and Reseraching Translation Second Edition. New York: Routledge.

Herman. (2017). Shift in Translation from English into Indonesian on Narrative Text. International Journal of European Studies, Vol. 1 (3), 72-77

(2014). Category Shifts in the English Translation of Harry Potter and the Philosopher’s Stone Movie Subtitle into Indonesian (An Applied Linguistic Study). IOSR Journal of Humanities and Social Science (IOSR-JHSS). Vol. 19 (12), 31-38

Hussaeni, S., Pratama,H. & Hartono, R. (2018). Semantic Shift in the English-Indonesian Translation of Dessen’s What Happened to Good Bye. English Education on Journal. Vol. 8 (2). 195-207.

Jayantini,S,R. 2016. The Art of Translating: Theory and Analysis. Denpasar-Bali: Cakra Press.

Karina,E,D. & Padang,N. (2017). Translation Shifts in Bilingual Story Book Barbie “Kumpulan Cerita Putri”. International Journal of Language Learning Applied Linguistics World (IJLLALW), Vol. 16(1), 81-92.

Panou,D. (2013). Equivalence in Translation Theories: A Critical Evaluation. Theory and Practice in Language Studies, Vol.3 (1), 1-6.

Prihastanti, M, S. (2014). An Analysis of Structure Shifts in the English-Bahasa Indonesian of L.Frank Baums’s the Marvelous Land of Oz’ Novel Text. Thesis. Yogyakarta: Yogyakarta State University.

Salor & Marasligil. (2013). Translating Comics. In Norwich Paper. Vol.21. Published by the University of East Anglia in 2013

Soedarso, N. (2015). Komik: Karya Sastra Bergambar. Humaniora, Vol.6 (4), 496-506

Yarahmadzehi,N. &Moghadam,M,Y. (2017). Shifts in Coordinate and Correlative Conjunctions in Translations from English to Persian Language. International Journal of English Language & Translation Studies, Vol. 5(4), 7-13




DOI: https://doi.org/10.31002/jrlt.v2i1.428

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 Journal of Research on Applied Linguistics, Language, and Language Teaching

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.